AirScript: subtítulos en obras de teatro

El Shaftesbury Theatre, en Londres, ha sido pionero en utilizar un nuevo método de traducción que ayude a sus visitantes extranjeros. El AirScript, desarrollado por Cambridge Consultants, es un dispositivo con conexión WiFi que ofrece a los turistas que no dominen el inglés la posibilidad de seguir al completo el guión de las obras de teatro a las que asistan. Para ello sólo deben alquilar uno de estos aparatos (a un coste de 6 libras), elegir su idioma nativo (entre 8 posibles) y prepararse para leer los diálogos que irán apareciendo en la pantalla táctil (con retroiluminación LED).

Para que la traducción sea lo más fiel posible y esté perfectamente sincronizada, la información que llega al AirScript se elabora en el momento, gracias al trabajo de varios traductores que transcriben lo que los actores van diciendo durante la actuación. Actualmente, el dispositivo sólo se ofrece con la obra “Hairspray”, pero imaginamos que si la idea tiene éxito, comenzará extenderse a otras representaciones e incluso otros teatros. Sin duda, una idea rebuscada pero efectiva para aquellos que suelen salir de los espectáculos londinenses quejándose de no haberse enterado de nada, ¿no crees?

Anuncios

Los comentarios están cerrados.

A %d blogueros les gusta esto: